《三国志·虞翻传》原文翻译,虞翻字仲翔,会稽余姚人也
本文已影响3.3W人
本文已影响3.3W人
虞翻字仲翔,会稽余姚人也,太守王朗命为功曹。孙策征会稽,翻时遭父丧,衰①诣府门,朗欲就之,翻乃脱衰入见,劝朗避策。朗不能用。拒战败绩,亡走浮海。翻追随营护,到东部候官,候官长闭城不受,翻往说之,然后见纳。朗谓翻曰:“卿有老母,可以还矣。”翻既归,策复命为功曹,待以交友之礼,身诣翻第。
翻出为富春长。策薨,诸长吏并欲出赴丧,翻曰:“恐邻县山民或有奸变,远委城郭,必致不虞。”因留制服行丧。诸县皆效之,咸以安宁。后翻州举茂才②,汉召为侍御史,曹公为司空,辟皆不就。
孙权以为骑都尉。翻数犯颜谏争,权不能悦,又性不协俗,多见谤毁,坐徙丹杨泾县。吕蒙图取关羽,称疾还建业,以翻兼知医术,请以自随,亦欲因此令翻得释也。后蒙举军西上,南郡太守麋芳开城出降,蒙未据郡城而作乐沙上,翻谓蒙曰:“今区区一心者麋将军也,城中之人岂可尽信,何不急入城持其管龠乎?”蒙即从之。时城中有伏计,赖翻谋不行。
权既为吴王,欢宴之末,自起行酒,翻伏地阳醉,不持;权去,翻起坐。权于是大怒,手剑欲击之,侍坐者莫不惶遽,惟大司农刘基起抱权谏曰:“大王以三爵之后手杀善士,虽翻有罪,天下孰知之?且大王以能容贤畜众,故海内望风,今一朝弃之,可乎?”权曰:“曹孟德尚杀孔文举,孤于虞翻何有哉!”基曰:“孟德轻害士人,天下非之。大王躬行德义,欲与尧、舜比隆,何得自喻于彼乎?”翻由是得免。权因敕左右:“自今酒后言杀,皆不得杀。”
翻尝乘船行,与麋芳相逢,芳船上人多欲令翻自避,先驱曰:“避将军船!”翻厉声曰:“失忠与信,何以事君?倾人二城,而称将军,可乎?”芳阖户不应而遽避之。
翻性疏直,数有酒失。权与张昭论及神仙翻指昭曰彼皆死人而语神仙世岂有仙人邪权积怒非一遂徙翻交州。虽处罪放,而讲学不倦,门徒常数百人。又为《老子》《论语》《国语》训注,皆传于世。
在南十余年,年七十卒。归葬旧墓,妻子得还。(选自《三国志·虞翻传》有删改)
【注】①衰:cuī,(穿着)丧服。②茂才:即“秀才”。东汉时,为了避讳光武帝刘秀的名字,将“秀才”改为“茂才”。
译文:
虞翻字仲翔,会稽郡余姚人,会稽太守王朗任命他为功曹。孙策征讨会稽时,虞翻正逢父亲的丧期,穿着丧服来到郡府门前,王朗想出来迎接他,(虞翻)于是脱下丧服进去拜见,劝王朗避开孙策。王朗没有采用他的建议,迎战孙策而遭到失败,漂海逃跑。虞翻追随保护王朗,逃到东部候官县,候官县县长关闭城门不让他们进去,虞翻前去劝说,才被接纳。王朗对虞翻说:“您家里有老母,可以回去了。”虞翻回到会稽以后,孙策又任命他为功曹,用朋友的礼节来对待他,亲自到虞翻家中去拜访。
虞翻出任富春县县令。孙策去世时,县中诸多地位较高官员都想去奔丧。虞翻说:“我担心邻县山民或许会有奸贼作乱,我们远远地放弃城郭,必然会招致不测。”于是他留在城中,穿上丧服守丧。其他各县都仿效这种做法,因此都平安无事。后来虞翻被所在州府推举为秀才,汉朝廷召他为侍御史,曹操当了司空,征召他去做官,他都不去任职。
孙权任命虞翻为骑都尉。虞翻多次冒犯孙权的威(尊)严,进谏规劝,孙权不高兴,加之他的性格不合群,常被人毁谤,获罪被流放丹杨泾县。吕蒙计划攻取关羽,佯称有病而回到了建业,因为虞翻兼通医术,请求让虞翻跟随自己,也是想通过这个机会使虞翻得以解脱。后来吕蒙率领大军西上代蜀,南郡太守麋芳打开城门出来投降。吕蒙没有进占郡治城邑据守,却在城外沙地上娱乐庆贺,虞翻对吕蒙说:“如今真诚投降的只有麋将军一人,城里的人怎能都相信,为什么不迅速进去掌控这座城池(管龠古有“锁匙”“钥匙”之义)呢?”吕蒙当即采纳了他的建议。当时城里有埋伏袭击的阴谋,依靠虞翻的建议,阴谋才没有得逞。
孙权做了吴王后,在一次欢宴将要结束时,他亲自起身劝饮斟酒,虞翻趴在地上假装醉酒,不端起酒杯。孙权离开后,他又起身坐好。孙权因此非常愤怒,手握剑就要杀死他,陪坐的人无不惊慌恐惧,只有大司农刘基起身抱住孙权劝解道:“大王在喝醉之后要杀有名望的人,即使虞翻有罪,但天下人又有谁知道他的罪过呢?况且大王因为能容纳贤士蓄养普通的人,所以四海之内都仰望大王的风采,如今一下子丢掉这些,值得吗?”孙权说:“曹操尚且杀了孔融,我对虞翻又有什么顾虑的?”刘基说:“曹操随意杀害了才德之士,天下人都非议他。大王亲自实行道德仁义,想和尧、舜相媲美,怎么能去类比曹操呢?”虞翻因此免于被杀。孙权于是告诫左右侍从,从今以后,凡是他酒后说杀的,都不得杀。
虞翻曾经乘船出行,与麋芳相遇。麋芳船上人大多想让虞翻自己回避,走在前面开道的人喊道:“回避将军的船!”虞翻厉声说道:“失去忠贞与诚信,凭什么事奉君主?倾覆了人家两座城池,还要口称将军,有道理吗?”麋芳关上门不应声,并且匆忙避开虞翻。
虞翻天性疏朗耿直,多次因酒醉而犯下过错。孙权与张昭谈到神仙,虞翻手指张昭说:“那些都是死人,你却说是神仙,世上难道有仙人吗?”孙权积压的怒气已不是一时,于是就把虞翻流放到交州。虽然处在获罪流放的境地,但虞翻依然讲学不倦,学生常常多达几百人。他还为《老子》《论语》《国语》作注释,都流传于世。
虞翻在南方十几年,七十岁时去世。尸骨运回余姚祖坟安葬,妻子儿女也得以返回故里。
【陈书·沈恪传】原文翻译,沈恪,字子恭,吴兴武康人也
【南史·章昭达传】原文翻译,章昭达,字伯通,吴兴武康人也
《宋史·洪咨夔传》原文翻译,洪咨夔,字舜俞,於潜人
《资治通鉴·后唐纪·安重诲》原文及翻译,安重诲,应州人也
【隋书·令狐熙传】原文翻译,令狐熙,字长熙,敦煌人也
【北史·令狐整传】原文翻译,令狐整,字延保,敦煌人也
【魏书·寇赞传】原文翻译,寇赞,字奉国,上谷人
《新唐书·元德秀传》原文及翻译,元德秀字紫芝,河南人
【梁史·兰钦传】原文翻译,兰钦,字休明,中昌魏人也
伤仲永原文及翻译
【宋书·宗悫传】原文及翻译,宗悫,字元干,南阳人也
虞美人翻译
王充字仲任会稽上虞人也翻译 王充字仲任会稽上虞人也的翻译
【周书·泉企传】原文及翻译,泉企字思道,上洛丰阳人也
《新唐书·贾耽传》原文及翻译,贾耽,字敦诗
三峡翻译 三峡全文翻译
【魏书·杨播传】原文翻译,杨播,字延庆,自云恒农华阴人也
《明史·袁炜传》原文及翻译
《后汉书·虞延传》原文及译文,节选自虞延传
《新唐书·冯盎传》原文翻译,冯盎,字明达,高州良德人
最会说情话的翻译家朱生豪的翻译生涯
太平广记·卷十·神仙·李仲甫原文是什么内容?如何翻译?
【晋书·江统传】原文翻译,江统,字应元,陈留圉人也
燕王臧荼为何要反叛刘邦?细节主宰了他的命运
老师经典口头禅,孔子因弟子挑衅而愤怒,这句狠话流传至今
帝乙时期的商朝是怎么样的?帝乙做了哪些事?
朱家若靠朱尚孟这棵树乘凉,那清朝的南山案还会有朱家吗
三国历史上四刘与四谋士关系新解 庞统让贤自尽
什么是帝王封禅?是什么意思?
小偷盗窃为何会引发高阳公主偷情的惊天血案 ?
破镜重圆的典故竟从乐昌公主下嫁平民而来?
都说诗人杜牧是名门之后,你知道他的家族多有名呢?
樊城之战时关羽的表现怎么样?
刘备真如“演义”里所述,借荆州不还吗?
揭秘忽必烈为什么禁止"高丽"女子为妃?
秦国为什么用了那么长时间才彻底攻灭楚国?楚国做了什么
揭秘谁是三国中最有责任心的花心男?
催眠是电影虚构的吗?催眠是真的吗?其实,你被骗很多年了