《欒家瀨》原文是什麼?該如何翻譯呢?
本文已影響1.91W人
本文已影響1.91W人
欒家瀨
王維 〔唐代〕
颯颯秋雨中,淺淺石溜瀉。
跳波自相濺,白鷺驚復下。
譯文
山谷中的溪水蜿蜒曲折,深淺變化莫測。有時出現深潭,有時出現湍急流水。流水雖然湍急,但游魚歷歷可數,鷺鷥常在這裏覓食。
正當鷺鷥全神貫注地等候食物的時候,急流與堅石相擊,濺起的水珠像小石子似的擊在鷺鷥身上,嚇得它展翅驚飛。當它明白過來這是一場虛驚之後,便又安詳地飛了下來,落在原處。
賞析
古希臘詩人西摩尼德斯曾說:“畫是無聲的詩,詩是有聲的畫。”這話用來評價王維的這首《欒家瀨》實在是再恰切不過的了——此詩中不僅氤氳着恬靜淡雅的畫面美、流淌着空靈清幽的旋律美,文字的背後還洋溢着精妙的含蓄美,讓人讀來,直如欣賞一首精妙的音樂一般。
青山不墨千秋畫
古代能詩善畫者不少,獨王維“文章冠世,畫絕古今”(宋韓拙《山水純全集》),所以與之同時代的殷璠說他“詩詞秀調雅,意新理愜,在泉爲珠,着筆成繪”(《河嶽英靈集》)也談及了他的詩富有畫意。的確,他能以繪畫之理通於詩。他詩中的畫境、畫中的詩境,構成了他藝術觀照中獨特的審美意趣,詩中多體現的是清靈俊雅的畫境,極具氣韻生動之美,從中表現出了對生命的樸素的愛憐。這首小詩就勾勒出了這麼一副流動的畫面:
細雨如煙,彷彿一掛遠天的門簾;秋風含情,纖指不時地輕輕一掀。那漲水的溪谷便也有時閃出一汪幽潭,有時閃出一處淺瀨。石上的流水明淨如絹,輕快地流動着,還不時地打着漩,尤其在曲折處,還不時地有潔白的浪花飛濺,以至於那潛心專注於覓食的白鷺誤以爲是飛來的石子而嚇得“撲棱”一聲展開翅膀,飛成一朵生動的白蓮,當它明白過來時,便又安然地把腳靜靜地探入溪間,於是,這裏的一切又復歸於曾經的靜謐、悠然……
其實,文字的背後還有一幅虛寫的畫面:面對這一切,詩人聲色不動,只是默默地注視眼前的一切,心靈一會兒隨濺濺溪水而輕快地流動,一會兒隨着白鷺而飛旋……此時此刻,詩人簡直早已幻化成了一溪秋水、一縷秋雨、一隻白鷺,正以自然神韻、勃勃生機展示自己着的風姿,引動我們心靈的翅膀,翻飛在自然詩海的天空。實有莊周夢蝶之妙,早已不知了何爲王維、何爲自然……這裏,不復再有人與物的界限,詩人不言志,也不抒情;不言我,也不託物。詩人在這樣靜默自然的觀照中見真見性,濾去塵雜,還歸於對生命個體本質和本相的最直接瞭解和領會。難怪明代顧璘所以對此評價說:“此景常在,人多不觀,唯幽人識得。”
所以有此境者,是因爲“無塵垢”,那玲瓏的秋雨已蕩盡了空中的塵埃,事實上也是因爲作者的心中沒有塵埃,沒有雜念,是以能夠有這麼淡雅的水墨山水畫呈現在讀者的面前,當然,也在於作者行文時注意了:
講究畫圖結構:詩中羅列了秋雨、石溜、跳波、白鷺等事物,看上去似乎有點散亂無章,但在第四句中着一“驚”字,畫面頓時靈動起來了,也就富有了氣韻和生氣,從而形成了一幅以“欒家瀨”爲畫布的生動而和諧的完美畫面。
講究虛實並用:乍一看,詩中除了一個單調的“白”字外便再也沒有一個色彩詞,其實,這正是詩人的巧妙之處,因爲詩裏物象暗中卻含有色彩,比如雨中淺淺的秋溪當屬暗綠、溪中石當屬青黛、濺飛的浪花當屬淡白、覓食的鷺鷥當屬潔白。單從色彩的角度來講,“白”是實寫,其餘皆虛寫,在這樣虛實的交融中,暗色調與明色調的場景統攝在那細細的秋雨裏,那該是一種怎樣的迷濛動人的情景呀。
講究動靜結合:王維極善於在詩中營造流動的畫面,但其畫面最突出的特點便是以動託靜,利用動態來傳達一種靜態美,此詩前三句,事實上全是爲烘托“白鷺驚復下”而展開的環境描寫。白鷺受驚——飛起——“復下”,這是全詩形象的主體,詩人着意描寫的也就是這場虛驚。詩人巧妙地以靜謐中有驚擾、驚擾襯靜謐的藝術手法,通過“白鷺”的虛驚這一“動”來反襯欒家瀨的幽靜和安寧,使意境顯得愈發幽致。
綠水無弦萬古彈
王維在音樂上也樣有着極高的造詣,因此比一般詩人更能精確地感受到和把握住自然界神奇的音響,並將其表現出來,所以他詩裏所營造的畫面中常帶有萬籟的輕吟低唱,給人以寧靜、淒冷或愉悅的情感體驗,即音韻美。
詩中細微的風雨聲、湍急的水流聲無疑給人一種空幽的抒情小夜曲般的美,而那飛濺的浪花、驚起的白鷺則增添了幾個協和音符、破了它的單調,這樣的畫外之音,無疑會把讀者帶進一個空靈澄澈的清幽之境,不僅如此,作者在詞語的運用上也講究着音韻的和諧呢:“颯颯秋雨中,淺淺石溜瀉”中,疊聲詞“颯颯”、“淺淺”(讀jiān,水流急的樣子)本身就很富有音聲律動之美,而且上句中“颯”爲去聲,“中”爲平聲,聲調由高放而低斂,正與飄忽的秋雨自天上飄飄灑灑而來之狀相合,下句則以牙音、齒音爲主,“流”字爲舌音,發音由細碎到圓轉,自然會令人聯想起泉流的潺潺聲。“跳波自相濺,白鷺驚復下”,既不用象聲詞摹擬聲音,也不用動詞、形容詞等點明景物發出了聲音,而是有意藏聲於物象中,卻讓我們於文字的背後隱隱感覺到了浪花的飛濺聲、白鷺的振翅聲,這樣,把視覺感受與聽覺感受溝通起來,使音響與景色和諧融合,實在不失爲“有聲畫”,讀來果真“如上林春曉,芳林微烘,百轉流鶯,宮商迭奏”(《史鑑類編》)。也正是在這些聲響中傳達了詩人淡遠的情志,所謂“詩如鼓琴,聲聲見心”(袁枚《閒情偶寄》),也正是這遠離塵囂的天籟清音,觸動了這位敏感詩人內心的高山流水之志,於是發而爲詩。
文字背後見性情
王維的山水詩在含蓄方面可謂發揮到了極致,欲吐而不露,欲彰而暗隱,讓讀者於留白處會心,感受其內在的意蘊、文字背後的情致。這首《欒家瀨》的含蓄美就表現在:
虛實含蓄:此詩和詩人其他的山水田園詩一樣,也是多在虛處(寫景)着筆,讓人們從虛的意象裏張開想象的翅膀,去尋覓詩中含隱的實的事物(情感)。這裏寫景是虛,詩人喜愛這裏的幽境是實,但字裏行間“喜愛”(實)二字隻字未提,卻含蓄地藏於美景之中。尤其是“跳波自相濺”中的一個“自”字,又特別提醒我們,這一切生動的變化,並非人爲的安排,而是大自然這個生命世界的自在自爲,一切都是自在的自然,這又是借實——“跳波”“相濺”來寫虛——自在之心。
跳躍含蓄:王維其實也是“蒙太奇”手法運用的高手,此詩裏即可見一斑,他由空中的細雨,到溪澗的湍流、覓食的白鷺,再到白鷺受驚——飛起——“復下”這幾個空間位置的跳躍,真可謂一躍一景,尺幅萬里,帶給讀者不盡的聯想和再創造空間,實有“草蛇灰線,在千里之外”(脂硯齋語)之妙。
結句含蓄:王維的山水詩,在“繪畫”之後,往往以意蘊深遠的句子作結,從而使得全詩境界頓出。此詩即通過“白鷺驚復下”的一場虛驚來反襯欒家瀨的安寧和靜穆,說明這裏沒有任何潛在的威脅,可以過無憂無慮的寧靜生活,暗中也道出了這正是詩人所追求的理想境界。
全詩沒有華麗的字眼,因而詩中始終瀰漫着一種淡雅之氣。讓人感覺作者在這與繁華無關的世界裏,詩意地棲居着,淡淡地品味着人生,也正是詩人淡泊到了極致的情感自然流露,讓人讀來也覺得霎時心靈中呈現出虛靜澄明之貌,彷彿濾去了煙火之氣,進入閒散自如的狀態,誠如胡應麟在《詩藪》中所言“讀之身世兩忘,萬念皆寂。”
《詠懷古蹟五首·其三》原文是什麼?該如何翻譯呢?
《天末懷李白》原文是什麼?該如何翻譯呢?
《豫章行苦相篇》的原文是什麼?該怎麼翻譯呢?
詩經《殷武》的原文是什麼?該怎麼翻譯呢?
詩經《般》的原文是什麼?該怎麼翻譯呢?
《和賈舍人早朝大明宮之作》原文是什麼?該如何翻譯呢?
瞿太素是如何把《幾何原本》翻譯成中文的呢?
聊齋志異 司文郎篇原文有哪些情節?該如何翻譯呢?
《夢李白二首·其二》原文是什麼?該如何翻譯呢?
《相逢行二首》的原文是什麼?該怎麼翻譯呢?
《送梓州李使君》原文是什麼?該如何翻譯呢?
《絕句二首·其二》原文是什麼?該如何翻譯呢?
《雪梅》的原文是什麼?該怎麼翻譯呢?
《積雨輞川莊作》原文是什麼?該如何翻譯呢?
《洛陽女兒行》原文是什麼?該如何翻譯呢?
《送綦毋潛落第還鄉》原文是什麼?該如何翻譯呢?
詩經《有駜》的原文是什麼?該怎麼翻譯呢?
《草書屏風》的原文是什麼?該怎麼翻譯呢?
《茅屋爲秋風所破歌》原文是什麼?該如何翻譯呢?
詩經《玄鳥》的原文是什麼?該怎麼翻譯呢?
《飲中八仙歌》原文是什麼?該如何翻譯呢?
詩經《桓》的原文是什麼?該怎麼翻譯呢?
《塞路初晴》的原文是什麼?該怎麼翻譯呢?
《奉贈韋左丞丈二十二韻》原文是什麼?該如何翻譯呢?
《江畔獨步尋花·其六》原文是什麼?該如何翻譯呢?
《雜詩三首·其二》原文是什麼?該如何翻譯呢?
《石塘瀨聽猿》的原文是什麼?該如何鑑賞呢?
《九日藍田崔氏莊》原文是什麼?該如何翻譯呢?
《淮上喜會樑川故人》的寫作背景是什麼?該如何去理解呢
彩霞和彩雲是什麼關係?和賈環有曖昧的人是誰?
紅樓夢中邢岫煙什麼家世?薛蝌爲什麼會看上她?
開禧北伐是怎麼回事?南宋是如何失敗的?
抗戰英烈吳克仁 淞滬抗戰犧牲最高級別的將領
《局中人》沈林和沈放什麼關係?親兄弟爲何反目成仇
岑參《逢入京使》是在什麼情況下創作的?該如何賞析?
蘇定方70歲還上戰場爲國家開疆拓土,爲什麼被人黑了上千
玄武門之變後李世民已經成爲太子,爲何他不等到李淵去世
美豔過人的潘淑妃,是如何爭寵的?
歷史上真實的義成公主是什麼樣的?最後的結局如何
蔡瑁手握荊州軍政大權,爲何輕易就投降了曹操?
秦始皇爲什麼沒有沒有支持儒家思想,反而要焚書坑儒?真相
“太平天國”是個怎麼樣的政權?“太平
漢靈帝靈懷皇后王榮怎麼死的?靈懷皇后爲何被毒死