深情與哀婉:《蔡文姬求情》原文翻譯及賞析
本文已影響2.93W人
本文已影響2.93W人
《蔡文姬求情》是一段流傳千古的動人故事,其原文充滿了深情與哀婉,講述了東漢末年才女蔡文姬在戰亂中被匈奴擄走,後因才華被曹操賞識而得以歸漢的故事。在這個過程中,蔡文姬展現了她的才智和情感,尤其是她爲兒子求情的情節,更是感動了無數後人。
原文節選翻譯如下:
“昔者婦人有矣,名喚文姬。遭遇喪亂,沒於匈奴。曹操聞之,遣使贖還。文姬辭曰:‘願以吾兒相隨。’使者言:‘不得。’文姬泣曰:‘天乎!奈何奪我親子?’”
這段原文的大致意思是:過去有一位女性,名叫文姬。她遭遇戰亂,被匈奴人所俘虜。曹操聽說後,派人前去贖回她。文姬請求說:‘希望能讓我的兒子跟隨我一起回去。’使者回答說:‘不行。’文姬哭泣着說:‘天啊!爲什麼要奪走我的親生孩子?’
賞析:
這段原文雖然簡短,但情感豐富,直擊人心。首先,開頭直接介紹了主人公蔡文姬的身份和遭遇,用“遭遇喪亂,沒於匈奴”八個字,概括了她悲慘的命運。隨後,轉折出現,曹操的出現給了蔡文姬迴歸故土的希望。
然而,希望的背後隱藏着更深的絕望。蔡文姬的請求體現了一個母親對孩子的深厚情感,而使者冰冷的回答則展示了戰爭對人性的摧殘。最後,蔡文姬的哭泣和質問,不僅是對個人命運的哀嘆,也是對所有戰爭中無辜受害者的同情和聲援。
這段原文的語言簡潔而有力,通過對話和內心獨白的形式,將蔡文姬的內心世界展現得淋漓盡致。她的悲哀和無奈,以及對戰亂的無聲控訴,都深深打動了讀者的心。
綜上所述,《蔡文姬求情》原文不僅在文學上具有高度的藝術價值,更在情感上展現了深刻的人文關懷。通過對這段原文的翻譯和賞析,我們可以更加深入地理解蔡文姬這一歷史人物的情感世界,以及她在戰亂中的悲劇命運。
唐代杜荀鶴詩歌作品【小松】,原文翻譯及賞析
杜審言《大酺》原文、註釋譯文及賞析
南北朝文人鮑照的《贈傅都曹別》原文、翻譯及賞析
曹植七步詩:一首傳世之作的原文、翻譯及賞析
實情英文翻譯
范仲淹《剔銀燈·與歐陽公席上分題》原文、註釋翻譯及賞析
陳子昂《登澤州城北樓宴》的原文翻譯及賞析
唐代文學家羅隱《雪》原文、譯文註釋及賞析
曹操《滾滄海》原文、譯文註釋及賞析
曹操《龜雖壽》原文、註釋譯文及賞析
先秦文言文《雨無正》原文、譯文及賞析
曹操《觀滄海》原文、譯文註釋及賞析
宋朝文人蘇軾的《新城道中·其一》原文、翻譯及賞析
杜審言《送崔融》原文、註釋譯文及賞析
曹操《薤露行》原文、註釋譯文及賞析
唐朝詩人崔顥的《黃鶴樓》原文、翻譯及賞析
曹操《氣出唱》原文、註釋譯文及賞析
蘇軾的詞作:《阮郎歸.初夏》原文及翻譯賞析
范仲淹《蘇幕遮·懷舊》原文、註釋翻譯及賞析
劉長卿《聽彈琴》原文、譯文註釋及賞析
莊子知北遊原文及譯文 莊子妻死原文及翻譯
唐代元稹《春曉》原文、譯文註釋及賞析
陳情表原文及翻譯
劉長卿《新年作》原文、譯文註釋及賞析
北宋詞人周邦彥《訴衷情·出林杏子落金盤》原文、譯文及賞析
《闕題》作者劉昚虛,原文翻譯賞析
蔡文姬求情的典故 蔡文姬是怎麼死的
唐代元稹《重贈》原文、譯文註釋及賞析
二犬情深文言文翻譯及註釋 二犬情深文言文原文翻譯
《舟夜書所見》作者查慎行,原文、翻譯及賞析
沈全期《雜詩》原文,翻譯,賞析
杜審言《渡湘江》原文、註釋譯文及賞析
蔡文姬求情文言文翻譯註釋